Rambler's Top100

Турнир по брэйн-рингу "Akadem Unlocked'2002" 2002-05-19
Бой за 3-е место (9 вопросов)


Вопрос 1: В самарском книжном магазине "Чакона" висит объявление о продаже энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона – ну того самого, который когда-то дарили знатокам, в 86 томах. Потенциальных покупателей должны привлекать два пункта в объявлении. Один касается цены (всего 34999 рублей после скидки). Второй, вообще говоря, нехарактерен для большинства объявлений о продаже книг. О какой бесплатной услуге сообщает этот пункт?

Ответ: доставка.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): личные наблюдения в самарском книжном магазине "Чакона" 6.03.2002.

link


Вопрос 2: "Панчатантра" – один из памятников санскритской литературы, представляет собой набор книг, содержащий басни, новеллы и притчи. Буквальный перевод слова "Панчатантра" на русский язык напомнит о другом древнем литературном и духовном памятнике. Воспроизведите этот перевод.

Ответ: Пятикнижие.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): СЭС, ст. "Панчатантра", "Пятикнижие".

link


Вопрос 3: Мейерхольд отозвался о смертях двух своих современников, произошедших с интервалом а пять лет, как о результате плохой охраны труда на самом опасном участке производства. Назовите обоих этих современников.

Ответ: Есенин, Маяковский.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): НиЖ-6/1986, с. 85.

link


Вопрос 4: Юные волшебники из книг о Гарри Поттере любят играть в карты, которые могут взорваться прямо в руках у игроков. В одном из переводов на русский язык название игры, в которой используются эти карты, состоит из двух слов и только тремя буквами отличается от названия игры, популярной в нашем мире. Как именно звучит название в этом переводе?

Ответ: подрывной дурак.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): http://harrypotter.internetmagazin.ru/InternetMagazin/harrypotter/wmark099.nsf/5972aeb2ad7ffbebc325699a005da809/ff19157c371bdeaac3256b1d00624c90!OpenDocument

link


Вопрос 5: В одной из песен Михаила Щербакова лирический герой, обращаясь к персонажу – американцу, говорит: "Ты над речкой Джордан будешь грызть цукаты". Вполне возможно, что вы могли слышать об этой самой американской речке Джордан в связи с событиями минувшей зимы. Скажите, куда она впадает?

Ответ: в Большое Соленое озеро.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и):
    1.
http://news2000.com.ua/sport.php?id=715.
    2. песня М. Щербакова "Гостиница" на диске "Deja".

Комментарии: речка Джордан (Jordan – Иордан то есть) находится в штате Юта. Не удивительно, раз его заселяли мормоны. Недавние события – зимняя Олимпиада.

link


Вопрос 6: В газете "Известия" иногда выходит тематическое приложение, посвященное одной стране. Передовая статья в одном из таких приложений была озаглавлена: "Программы выгоднее алмазов". Какой крупной стране было посвящено это тематическое приложение?

Ответ: Индии.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): Известия. 3 ноября 2001. С. 8.

link


Вопрос 7: И на Солнце есть пятна, да какие – до 100 тысяч километров в диаметре. А вот мельчайшие пятнышки – всего-то до 1000 км в диаметре, – из которых потом развиваются большие пятна, называются так же, как то, что есть и у человека, и у животных, и у растений. Как именно?

Ответ: поры.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): А. Кондрашов. Справочник необходимх знаний. М.: Рипол Классик, 2001. С. 102.

link


Вопрос 8: Этот термин происходит от санскритского "дхьяна" – медитация, сосредоточение, созерцание. В китайской транскрипции он произносится как "чань", однако нам больше известен японский вариант. Воспроизведите его.

Ответ: дзэн.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): СЭС, ст. "Дзэн".

link


Вопрос 9: Известная переводчица Нора Галь приводит в своей книге пример буквального перевода, в котором некто "... трезво и перипатетически воспринимал окружающий мир, бодрствуя до пяти часов утра". Персонаж был непричастен к древней школе философов-перипатетиков и, по предположению Норы Галь, всего лишь совершал то же действие, что и эти философы в процессе обучения учеников. Какое именно действие?

Ответ: ходил взад-вперед.

Автор(ы): Дмитрий Борок

Источник(и): Н. Галь. Слово живое и мертвое. М.: Международные отношения, 2001. С. 211.

Комментарии: пободрствуйте-ка до пяти утра!

link


Дополнительная информация об этом турнире - по адресу http://news.chgk.info/znatoki/boris/reports/200205Nsk.html

[предыдущий тур] [предыдущий тур с ответами]
[следующий тур] [следующий тур с ответами]


©  [Интернет-клуб ЧГК]. [Дерево турниров]. [Лицензия на использование вопросов] [Поиск в Базе Вопросов] [Благодарности]
[Написать экспертам о замеченных ошибках] [Написать хранителю Базы Олегу Степанову]
[Обращение к авторам] [Как оформлять вопросы]